繁体
“你猜猜!猜猜这是什么呀?”
贝塔
乎乎的手攥着叉
,一脸理所当然:“你猜对了,我就把它们全
吃掉哦!”
基:“……”
史
夫看着那个被
基单手抱起来的小姑娘,她是贝塔。她还有个哥哥叫阿多尼斯。
阿多尼斯的
泪半上不下地卡住了。他
小鼻
。
基问她:“我猜对了能有什么奖励吗?”
他对着那盘一塌糊涂的沙拉绞尽脑
。勉
给
几个如“被蛇吞掉的一
大象”、
贝塔
着小汤勺,机灵地接话:“哦,那会像浩克那样大吗?大得像座房
!”
阿多尼斯想了想:“浩克像好几幢房
。”他又低
看脚,“还得把房
摞起来。像
汉堡那样,一层一层一层……”
史
夫递给他装着儿童餐的小碟
:“……但是那
量过分
了,你可能会变成个大胖
。”
两兄妹总算吃上饭了,但这并不代表史
夫他们能获得安耽。阿多尼斯倒还好,小男孩超有胃
,吃得飞快;贝塔对
就没那么
衷,她的兴趣在于摆盘。
史
夫无言以对。他觉得贝塔对“胖”的定义有
偏差,而阿多尼斯又总是抓不住重
。
国队长神经
绷,大脑顿时拉响警报!
阿多尼斯的两只
睛已经变成了
漉漉的荷包
。泪珠
圆
,已经把长到惊人的
睫
沾
了。
命令是陈述式的,但语气很温柔。
基已经把贝塔抱到儿童椅上。史
夫也抱着阿多尼斯踱到他的座位。
阿多尼斯这个名字,不论是叫起来还是听起来都羞耻得要命,和中国女孩给自己取名叫“西施”一样让人
发麻。但小小的阿多尼斯的确无愧希腊
少年的名号,他结合了爸爸和妈妈的所有优
,世界上恐怕没有哪个小孩比他长得更光鲜。
贝塔冲她红
圈的哥哥
鬼脸:“他可以吃一百个
布丁也不腻。”
阿多尼斯还兴
采烈似的
着脑袋:“是的呢!”
都搞不清这奖励是给谁的。但听起来不是没有诱人之
:他想让这孩
多吃
。
“好好吃饭。”
——莉齐
了一星期时间拼好的乐
积木。
“嘿男孩,想吃
布丁吗?今天可以让你多尝一个。”
史
夫顿
不妙,他以冲向敌人战壕的速度奔过去,把这个坐倒在积木废墟里的小男孩抱起。
“只能、只能多吃一个吗?”
然后他魂飞天外,又开始思考起怎么
才能把房
摞起来。
基在看她倾尽所有生菜片,把它们拗
一个稀奇古怪的造型之后,他忍不住了。
现在,阿多尼斯的注意力并没有被客厅的任何人
引,他像贝塔刚才那样,在一串“铃铃叮叮”里踮着小脚,陶醉地转圈圈。转到天昏地暗、下盘不稳,然后小
板一歪,
坐倒了整个乐
积木。
趁阿多尼斯的想象力还没有彻底放飞,他赶
敲击他的小餐盘,呼吁他们快快吃饭。
“那东西吃多了会腻。”
贝塔眨
着她那双和莉齐相似的蓝
睛,像瞳孔里藏了一朵小小的、明亮的矢车
。
捣
本事。
他长着托尼的棕
发、托尼的
糖
珠,但小心询问的模样几乎和讨冰淇淋的莉齐如
一辙。