繁体
尽
是客厅,里面摆着一张又大又旧的
沙发。一只灰
老猫正蜷在沙发上睡觉。他们
来打扰了它的瞌睡,它伸了一个懒腰站起来,动作僵
地走到沙发边上重新躺下,警惕地来回瞪着他们几个人,然后闭上
睛,重新开始睡觉。岑诺伯格在他们旁边的扶手椅上坐下。
卓娅·乌特恩亚亚走开了。岑诺伯格看着她的背影。“她是个好女人,”他说,“不像她的
妹们。其中一个贪婪成
,而另一个,每天
的事情就是睡觉。”他把穿着拖鞋的脚搭在一张长而低矮的咖啡桌上,桌面上镶嵌着西洋
棋棋盘,上面到
是香烟灼烧的痕迹和杯
留下的
印。
“那
很好,夫人。”影
说。他望着窗外街对面的建筑。
“别给他们讲那些杀
的故事了。”卓娅·乌特恩亚亚用红
的木
托盘托着他们的咖啡
来,咖啡盛在小巧的亮釉瓷杯里。她给大家每人一杯,然后坐在岑诺伯格
边。
咖啡比影
想象的更甜、更
。
“她谁的妻
都不是。”老人安静地坐了一阵,低
看着自己
糙的双手,“我们是亲戚,一起来到这里。那是很久很久以前的事了。”
“她是你妻
?”影
问。
“我在
厂找到一份工作,在屠宰车间。阉
顺着斜坡
过来时,我当砸脑袋的。知
为什么
我们叫砸脑袋的吗?因为我们拿着大铁锤,用它砸碎
的脑袋。砰!胳膊有劲儿才能
这份活儿,明白吗?然后钩
工把
的尸
用铁钩吊起来,割开它们的
咙。他们先把
血排
,再割掉
。我们这些砸脑袋的力气最大。”他拉起睡袍袖
,弯起手臂,展示在衰老的
肤下依然可见的肌
。“不光需要力气,那一锤还得有技术。不懂窍门的话,
只是被砸
,或者发怒了。后来,到了50年代,他们给我们换成钉枪。你把它举到
的前额,砰!砰!你肯定以为,这下
,任何人都能杀
了。不过事实并非如此。”他模仿铁钉从
穿过的动作,“还是需要技巧。”回忆往事让他微笑起来,
一
铁锈
的牙齿。
“我们在楼下碰见她了,”影
说,“她说她给人算命。”
“不知
。”影
回答。
影
声歉,
了卫生间。这是个像
橱一样小的小房间,里面挂着很多发黄的带镜框的照片,照片上的男男女女摆
僵
的维
岑诺伯格从睡袍
袋里掏
一包没有过滤嘴的香烟。星期三立刻掏
一只狭长的金质打火机,为老人
燃香烟。“最初我们到了纽约,”岑诺伯格接着说,“我们家乡的人全都到了纽约。后来,我们搬来这里,住在芝加哥。遇上的全是倒霉事。老家的人都快忘记我了,而在这里,我只是件人人避之唯恐不及的往事罢了。你知
我刚到芝加哥时
什么工作吗?”
“卓娅·维切恩亚亚买东西去了。”她说,“很快就回来。”
“是的。”她妹妹说,“天
昏黄,正是说谎的好时候。我不会说善意的谎言,所以我是个不称职的预言者。而我们的妹妹,卓娅·波鲁诺什娜亚,她更是什么谎话都不会说。”
卓娅·乌特恩亚亚找到一个空的烟灰缸,放在岑诺伯格
边。“你们的咖啡想要什么
味的?”她问客人们,“我们喝的咖啡都是如夜晚般漆黑,像罪恶一样甜腻。”