电脑版
首页

搜索 繁体

第1683章 泡泡淘(3/3)

e。

iphone3g、iphone3gs、iphone4等等,这些是产品名。

“爱疯”,就是对iphone的音译翻译名。

又比如爱斯达。

爱斯达手机,这是公司名,因为制造商叫爱斯达集团。

紫苑和aster,就是产品名。前者是中文名,后者是英文名。aster的中文意思就是“紫苑花”。

而aster的音译翻译名恰好就是爱斯达,公司名“爱斯达”的英文叫法也是“aster”,跟手机品牌名重合,可以方便外国消费者以及上市后股民的理解。

对潮玩公社来说,“潮玩公社”是公司名。品牌名、产品名重合,都叫“poptoys”。也就是说,印在盲盒外观上的大商标,就叫“poptoys”。

消费者面向的是产品而不是公司。

也就是说,对消费者来说,他们不在乎“潮玩公社”是什么玩意,他们只知道买到手的盲盒名字叫做“poptoys”。

这是统一的全球性品牌。

在大中华区的中文名,就是“泡泡淘”,是“poptoys”的音译。

“潮玩”的英文名是“designer_toy”,这是个类型玩具的统称,不适合成为球队名字。可是“泡泡淘”或者“poptoys”,却是品牌名,具有了专属的特点,就适合命名了。

就像红牛足球集团的莱比锡红牛队一样,应该叫“莱比锡红牛”,而不能叫“莱比锡功能饮料”。因为功能饮料有太多种了,红牛集团只是想给自家的红牛饮料做宣传。

又比如,假设可口可乐赞助了一家纽约的球队。

一定要叫纽约可口队,而不能叫纽约可乐队。

因为“可口”是专有的品牌名,可乐却是一种饮料种类的名称,还有百事可乐等其他别的可乐种类。

周不器跟三位女将交流了一通命名的原理,多少有些头疼。

这太复杂了。

为了简单省事,很多亚洲公司在命名的时候都把公司名、产品名和品牌名给三位一体地重合,比如三星、索尼、中兴、华为、联想、海尔、格力等等。

海尔的电脑叫“海尔电脑”,海尔的空调叫“海尔空调”,海尔的冰箱叫“海尔冰箱”,这样的命名有一个好处,就是营销简单,运营容易。

热门小说推荐

最近更新小说