繁体
“可是罗索·
克维尔·
金斯先生搬
来了,”索林打量整洁的客厅,“看样他娶了位好妻
。”
梅里向比尔博讲述了今天发生的事:当罗索夫妇和梅里到达
殿后,他们看到索林和丹恩也在,还有一位陌生的年轻矮人,但莱戈拉斯却不在。当他们向瑟兰迪尔王说明比尔博缺席的原因后,索林匆匆告辞,说有事需要离开一会儿。
☆、第十九章
祖辈辈生活在那里。”比尔博骄傲地说。
比尔博拿
用火漆封好的信
给梅里,他十分担心他那可
的侄
,也盼着早
结束幽暗森林的旅行,好能回到弗罗多
边。
“哈!如果那位尊贵的国王会喜
霍比特人,他就应该知
,霍比特人不喜
意外的来访!”比尔博仍然对不得不分给索林半份茶
而郁闷,霍比特人并不吝啬,但他们希望客人来访前通知主人,这样才能准备充足的
招待客人,否则会显得主人不够慷慨好客。
“看来他是特意跑来看你呢!”梅里肯定地说,“索林先生一定是喜
你的,他好像早就注意你了!”梅里回想起在夏尔时索林曾经请比尔博
舞,而当时由于他自己正在忍受罗索的追求,所以没有在意比尔博这边的事情。
可是离开就意味着再次远离莱戈拉斯,想起那位
丽的
灵王
,比尔博心中泛起一丝惆怅。不过他没有他以为的那么惆怅,小玫的香蕉派很快就让他
神大振,从昨晚到今天早上的
不适突然间都消失了。
“据我所知,
克维尔·
金斯夫妇的收
还算可观,应该支付得起旅费。”索林想的却是另外的问题。
“我可不这么认为,他倒像个不速之客。”比尔博笑
。他不知
索林为什么会来,或许是不想留在瑟兰迪尔王的
殿里徒增尴尬——莱戈拉斯一定也在那里。
索林把椅
挪近,探
向前,微笑着说:“我想你不会永远留在霍比屯吧?”
待索林走后,梅里惊讶地对比尔博说:“我的天呐!他竟然是来看你!亲
的比尔博,我看索林先生一定是
上你啦!”
比尔博恼火地想,这些
在上的皇族永远不会理解普通人的烦恼,他有些不快地说:“虽然如此,但霍比特人不喜
远行,离家如此之远会令我们难过。”
比尔博笑着晃晃他的小脑袋:“我是有过这样的梦想,但那已经是几十年前的事了,那时我还是个挥舞木剑的孩
。”
梅里摇摇
:“原来他是跑来看你!我还以为他只是不想和我们坐在一个屋
里呢!”
“小玫是位好姑娘,我很遗憾她嫁得这么远,”比尔博说,“要回一次娘家就得奔波好些天。”
看到比尔博的窘态,索林意识到自己行为失当,急忙挪开了椅
:“我是说,你喜
冒险故事,也向往外面的世界,你不应该把目光局限于一个小地方,总有一天你会开始一段充满惊喜的旅行。”
比尔博喜
早晨散步,清晨的
“哦,比尔博!他可是个矮人!”梅里笑
,他想起另一件事,“你给弗罗多写信了吗?我一会儿要和小玫一起去驿站,可以帮你寄信。”
比尔博因索林异样的行为而吃惊,他僵直了
坐在椅
上,
张地看着挨近的索林,一句话也说不
。
这时,罗索夫妇和梅里回来了,索林便起
告辞。