繁体
"Typical result of a sedentary lifestyle and poor diet."
虽然 Nona 的本意是泰山压
那
威胁。
Arthur 眉
一皱,虽然想关心,但嘴快:
(只有在你懒得打字的时候。)
Arthur:
(那是威胁吗,小圆球?)
不仅没有任何威胁力,反而有
……可
。
那句 "Sit on you"。
[Nona (打字)]: 我这是少女音!少女音懂不懂!
他其实很想再听一次。
(我从床上掉下来了……)
他脑补的是一个
乎乎的、
绵绵的团
,气急败坏地要压住他。
他本来应该拒绝。
他当然不会直接夸“太好听了”。
画面
变了。
(典型的久坐不动和糟糕饮
的结果。)
(怎么了?)
(并且要简短。我不喜
噪音。)
Arthur 依然只
西装和手。Nona 依然黑屏。
他
结上下
动了一下。
Arthur:
Arthur 的手指轻轻敲击着桌面。
这是一句非常英式的、损人的玩笑。
Arthur (语音):
(那你最好待在中国。我的肋骨
脆弱的。)
"Arthur! I am heavy, okay? very heavy!"
(有
虚。听起来你缺乏能量。)
那边 Nona
着摔疼的
,床太
,加上她睡相太差,听到这句话,气得鼓起了腮帮
。
……凑合吧。)
是心非。
[Nona (打字)]: 呜呜呜你又说我虚!
"A bit faint. You sound like you lack energy."
用那
又纯又
、又甜又冷的声音说
来。
"Only if you are too tired to type."
他突然发现,自己对这个胖女孩的容忍度,似乎
得离谱。
甚至,有
情。
声音
的,带着委屈。
如果是对一个
材苗条的女生说,这就是调情。
(所以别惹我生气,不然我会坐死你!)
"What happened?"
"嘶……"
但 Arthur 是真的在想:这动静
大的,她确实
沉的。
但在 Arthur 耳里……
"I fell off the bed..."
"Is that a threat, little ball?"
"Did you break the floor?"
[Nona (打字)]: 算了,反正你听到了。那我以后偶尔可以说一两句吗?打字有时候好累。
"And keep it short. I don&039;t like noise."
"You&039;d better stay in China then. My ribs are quite fragile."
但是 Nona 那边传来了一声闷响,像是重
落地的声音。
但那个又甜又冷的声音还在耳边回
,像个钩
。
(地板砸坏了吗?)
几天后的视频通话。
(Arthur!我很重,行了吧?非常重!)
"So don&039;t make me angry, or I will sit on you and crush you!"