电脑版
首页

搜索 繁体

【出逃】一一一一一二(2/2)

歌德

Der Wandrer bebt.

Die Welle steigt.

Im stillen Haine geh&039; ich oft zu lauschen,

夜窄桥陌生人

小孩想了想说你知不知你演技真的非常差。

(万籁俱寂时)我听到你

颤抖的样也似你

Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen

Der Wandrer bebt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege

Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen

Der Staub sich hebt;

人活着该逃避的时候就得逃避,该认输的时候就要服,该结束的时候就得潇洒些。



In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege

一一二

虽然之前心怀鬼胎惴惴不安最后几天没能过的开心会恼自己是个傻,之后东躲西藏过苦日会恨什么都没有的自己瞎大方个,但

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege

Die Welle steigt.

In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege

Der Staub sich hebt;

沉寂安详林荫地

我看见你的影

而且说到底,本来也不过是只读开篇就能猜到结尾的故事,并不会因为明知会一败涂地惨到不行还持去就有什么了不起。

反正说来说去,德语也就只会一句。

反正既然被过一瞬,想给一瞬也就给了,哪怕只有一瞬。

远方窄路浮尘起

si m i s h u wu. c o m

你想了想说那怎么办啊要么咱们私奔吧。

呼啸涌浪

Wenn alles schweigt.

一一一

Wenn alles schweigt.

(震响喧闹中)我听到你

Im stillen Haine geh&039; ich oft zu lauschen,

热门小说推荐

最近更新小说