繁体
但阿纳托利知
,他已经成功地,在所有人的心里,都埋下了一颗“混
”的
。
而一个心情糟糕的、被愤怒冲昏了
脑的男人,往往会
一些平时不会
的、不理智的决定。
比如,在晚宴结束后,独自一人待在书房里,喝着闷酒,然后在自己的日记本上,疯狂地、用力地,写下对那个该死的瑞典小
的诅咒。
他靠在冰冷的、由大理石雕琢而成的栏杆上,轻轻地晃动着手中的香槟杯,欣赏着杯中那些不断上升、然后又幻灭的金
气泡。
这位老狐狸,三言两语之间,就巧妙地化解了
前的危机,并且将话题引到了“慈善拍卖”这个主题上,给了双方一个台阶下。
一切,就都结束了。
克劳斯·海基宁
了一
气,
行压下了心中的怒火。他知
,文化
长说得对。他不能在自己的家里,在这么多重要的宾客面前,和一个外国贵族发生公开的冲突。这会有损他的政治形象。
冰凉的、带着果香的
,
过他的
咙。
他知
,这位副
长先生,今晚的心情,肯定会非常、非常的糟糕。
“各位,
迎来到我的家。请尽情享受今晚的
和音乐。拍卖会将在半小时后正式开始。”
“加油啊,我的小炼金术士。”
他没有走
那个人声鼎沸、充满了虚伪客
的大厅。
而当他握住那支他最心
的、笔杆上沾满了卢米特制的“毒墨
”的钢笔时……
si m i s h u wu. c o m
他的“演
”,第一幕,已经完
落幕。
等待卢米完成他的“后台工作”。
他的目光,穿过那片被
心修剪过的、白雪皑皑的
园,落在了庄园东侧那片漆黑的、如同
兽般矗立在夜
中的悬崖上。
等待这场盛大的、充满了谎言与死亡的“假面舞会”,
最
的
分。
一场即将爆发的冲突,就这么被
行地
了下去。
“可别让我等太久。”
他将香槟送到嘴边,轻轻地抿了一
。
慈眉善目的老者,端着酒杯,笑着从人群中走了
来,站到了两人中间,充当起了“和事佬”的角
。
阿纳托利举起酒杯,对着那片黑暗,无声地、敬了一下。
他冷冷地瞪了阿纳托利一
,那
神像是在说:“小
,你给我等着。”然后,他便不再理会阿纳托利,转
挽起自己妻
那依旧有些僵
的手臂,对着周围的宾客们,
了一个职业化的、属于政治家的虚伪笑容。
阿纳托利整理了一下自己的衣领,将那
包的乌木手杖,优雅地夹在自己的臂弯里。然后,他从旁边路过的侍者的托盘上,随意地端起了一杯金黄
的、冒着细密气泡的香槟。
说完,他便
也不回地,拉着自己的妻
,走
了大厅。
阿纳托利用
角的余光瞥了他一
。他知
这个人。芬兰的文化
长,也是海基宁在内阁中的主要盟友之一。
“而且,今晚是安娜的慈善晚宴,是为了帮助那些可怜的孤儿。我们应该把焦
,放在更有意义的事情上,不是吗?”文化
长笑着拍了拍海基宁的肩膀,然后又转向阿纳托利,用一
长辈对晚辈的、宽容的语气说
,“伯爵阁下,
迎来到赫尔辛基。希望您今晚能玩得愉快,并且为我们的慈善事业,贡献
您的一份
心。”
现在,他需要
的,就是等待。
他转
,走到了门廊的另一侧,一个相对僻静的、可以俯瞰整个庄园
园的角落。
他知
,此刻,他的那个白
的“幽灵”,正在那片凡人无法企及的、垂直的绝
上,
行着一场无声的、与死神共舞的、优雅的攀爬。
他看着克劳斯·海基宁那愤怒而僵
的背影,嘴角的笑容变得更加玩味。