繁体
如珍珠般洁白的侧脸上,那只镶嵌着绿宝石的珐琅蝴蝶发饰也在她的黑发间闪闪发光、仿佛下一秒就要朝他飞来;
她身上有一股浅淡的、好闻的橙花香皂香味,它与教堂里的陈年朽木气息混合在一起,令人不由得联想到了一朵开在颓靡处的小花……鲜活、可爱,珍贵。
离开教堂后,赫尔曼决定帮她:他决定帮她给她的父亲送信。虽然这是一项如果被兰达知道、他会被其狠狠责罚的行为,但他愿意为她冒险。
借着执行任务的由头,他往返在巴黎和乡下农场之间,并为她带来了她父亲的书信。
收到父亲的书信后,女孩儿激动地拥抱了他;
她阅读着信中的话语,被父亲的叮嘱与担忧弄得泣不成声;
她想要留下这封信以作慰藉,但赫尔曼却勒令她将其撕碎、冲进洗手间的马桶;因为他知道这一旦被兰达发现,她可能会被其惩罚。
在他的监督下,她只能哭着将信撕成粉末、冲进马桶;
她的眼泪令他的心脏隐隐作痛。
出于某种愧疚与怜惜,他答应她要送她礼物;
听到他的承诺,她一边难看的哭、一边又冲他笑着道谢,看上去像个破碎的洋娃娃。
赫尔曼在她家附近的镇子上买来了当地生产的果脯、蜂蜜、以及木制玩偶送给她,她很开心,真诚而天真的笑着向他道谢,仿佛他是她的贴心的好友,而非她的祖国仇敌。
自他手中得到礼物后,她与他之间的话语也越来越多;
她喜欢叽叽喳喳地向他吐槽抱怨自己不满的事情,会和他分享自己新买的点心与巧克力,还会关心他在任务中受伤的左手、为他将掉落的衣扣缝好。
他们之间就这样产生一段古怪、背德又令人愉快的友谊;
从小到大,赫尔曼从没与一位女性保持过这样的关系:儿时的他被母亲督促着学习没有玩伴,长大后的他也从未与任何一个女人交往。
他很享受与她相处的时光,轻松、愉快、简单,不用思考任何事情。
但这样的时光是罕见而珍贵的,因为她大多时候都被兰达所占有。
自从遇到她之后,那个痴迷于敛财、赌博的兰达,彻底变成了另一个人:他有了新的“爱好”,那就是艾斯黛拉。
这次他没有像对待之前的女人一样、过了两三个月就将其抛弃,相反,随着时间的流逝,他对她的喜爱与掌控欲也愈发强烈,甚至近乎病态。
他要求赫尔曼事无巨细地向他汇报她的一举一动,甚至是她三餐吃了什么、见到了哪些人等等一系列无关紧要的小事。
如果说曾经的兰达是将所有欲望寄托在金钱和赌博等外物上,那么现在的兰达,则痴迷于名为“艾斯黛拉”的欲望;
赫尔曼从未见过兰达为一个人如此着迷……
他从没见过兰达在外亲吻一个女人的嘴唇,也从没见过他像条狗一样用充满渴望的眼神望着一个人;
在德国,在法国,在那些脱衣舞俱乐部里,各种各样的女人环绕在兰达身边、使尽各种方法试图取悦他,但他却只是回以礼貌而虚伪的微笑,以浮夸的语言称赞她们的笑容如何美丽、衣着打扮多么的有品味。
在赫尔曼的意识里,兰达永远都只会高高在上的、睥睨所有人,所以他无法理解他对那个女孩儿的狂热和迷恋;
直到有一天,兰达忽然向他问——