繁体
这
肮脏、下
的低等生
无
不在,他们寄生在社会底层,越是往下,越是数量繁多。
她害怕她会渐渐忘记她自己本来的样
,更害怕自己会被这个无聊、麻木的环境同化,变成和
泰奥、乌尔斯一样的空心人。
她一遍遍的用
皂
冲洗地面上凝结的血迹,然后用扫把将油腻腻的脂肪和从
羊
上褪下来的
扫到角落里堆起来;
空气里常年酝积着
厚的血腥味与
膻味,普通人一走
这里便会被熏得
恶心,而艾斯黛拉则靠着
在衣服领
上的柠檬片艰难生存。
他只是本能
的发情,哪怕不是面对女人、只是面对一只与
官类似的树
,他也会
望大发。
对于他们,艾斯黛拉甚至连讥笑与嘲讽都懒得给予,可即使她选择无视,麻烦也会主动找上门来;
“……”
因为常年不见天日,后厨无论是白天还是黑夜,总是昏沉
暗,只
着一盏橘黄
的小灯照明;
日
就这么再度陷
黑暗,艾斯黛拉咬着牙在
店里工作了快一个月时间,忍耐力和
力都已经达到了极
!
艾斯黛拉有无数次都想抄起他的那把杀猪刀、尖叫着将其砍成一堆
末!在这个龌龊男人的压迫下,她心中开始觉醒一
暴戾情绪,但她知
自己这样
的下场,因此还是凭着理智去隐忍不发。
艾斯黛拉对于这
残忍的手法
到十分不解,可乌尔斯却说这
放血方式会让
质更加鲜
、顾客也会更满意;
当艾斯黛拉在后厨弯着腰
拭屠宰台上的血渍、清洗池
里的内脏下
时,乌尔斯那
秽的目光便如同
货上的苍蝇一样附着在她
上。
就在艾斯黛拉咬着牙、忍着疼痛一
的清洗时,乌尔斯的
影笼罩了她——
看着这一切,艾斯黛拉明白了这个男人从来都不是人类,而是一只侥幸获得人形,没有任何情
、没有任何灵魂的下等生
;
对此,艾斯黛拉
到很遗憾,因为最起码那女人在店里时,乌尔斯不会
扰她调戏她;至于那女人的恶毒话,她几乎就没听
耳朵里!
当那些可怜的
羊们因
血而死后,乌尔斯便会用刀
挑
它们的
、趁着它们仍有余温时,将它们生吃
肚
里,因为他
信新鲜的生
有助于壮
。
乌尔斯靠在
池边,以极近的距离凑在她耳边玩笑;
日复一日的辛苦,日复一日的疲惫。在那间终日充斥着
腥味的
店里,艾斯黛拉看不到任何希望或未来,她觉得自己的灵魂似乎渐渐被掏空,只剩下一
麻木的
、机械
地活在不断循环重复的现实生活里。
在得知她是“半个”寡妇的已婚妇女后,这个恶心的男人彻底失去了对她的尊重!
“你知
吗?像你这样年轻的女孩儿,不应该将时间浪费在这些事情上。”
除此之外,她还面临着更令她困扰的事情,那就得乌尔斯。
清晨四
,当那些鲜活的
羊哀嚎着被绑上屠宰台时,乌尔斯不会用最常见的屠宰方式、一刀割断它们的
咙,然后等待放血;他会在这些畜生的脖
上划上浅浅的一刀,任由它们不停哀叫、在活着的情况下
尽全
最后一滴血。
就在她暗自开始考虑辞职走人的事情时,一件事情的发生,彻底
燃了这颗炸弹——
他没有
,只有无穷尽的暴力与
望;
在等待
皂
溶解血迹的空隙里,她得抓
时间清洗池
里浸泡的内脏下
,以及乌尔斯的屠宰刀
和脏围裙。
这天晚上,
店在关门打烊后,艾斯黛拉照例开始了繁重的清洁工作。她前是将前厅的柜台和挂
钩都
拭
净,而后便
忍着腰酸背痛的
觉,开始清理更肮脏的后厨。
在他常常用恶意的玩笑打趣她那失踪的丈夫、说他大概会被盟军的炸弹炸成
酱;还经常对她说一些带有下
意味的玩笑话、仿佛她是街边供人
乐的
女。
乌尔斯的妻
不知
从哪里听到了风声,开始日日光临
店;
这个
材瘦削、怀里总是抱着一个
小男孩儿的妇人,以最尖酸刻薄的语言挑剔艾斯黛拉的工作;她嫌她招呼不好顾客、嫌她漂洗的
不
净,常常以最恨天怨地的夸张语气、说自己丈夫招了个吃白饭的笨驴。
除了愤怒和恶心之外,她还有一
疑惑:此时的自己
本毫无任何
引力,为什么会让他
这些恶心的事情呢!如果说从前在
黎,她还有几分
貌和情调,但在这间
铺里,她既苍白又憔悴,忙碌终日,没有半分语言,何来对异
的
引力呢!
手指上那些被割
刀划破的小伤
、一
碰到
就开始发胀发烂;
他与任何
德无关,双
中也看不到任何
丑;
她为这样的自己而
到害怕和担忧;
她就在店里这么晃悠了几天,最后被厌烦的乌尔斯赶回家里、命令她不得再到店里来;
原先她不明白,但在一次次目睹乌尔斯亲手屠宰牲畜后,她忽然就明白了答案……
明天你还得工作呢!”
离开之前,女人颇为怨恨和不甘;