繁体
威尔莫勋爵说着,
看她,像是一位正透过显微镜观察蝴蝶纹理的生
学家。
圣詹姆斯街和摄政街非常近,也就半英里路,等
车的时候都走到了,克莉丝没有那么大的仪式
,所以她是走来的。
不过
边还是停
勋爵却对这个话题意外认真,继续刚才的话:“我以为你是一个有责任心的绅士。”
克莉丝说:“我就先走啦,您记得回家休息。”
克莉丝满不在乎说了个冷笑话。
“当然不是。我只是有
吃惊,我以为你是——”
“这样会伤害
你的……你的未来妻
。”
报复心
的小家伙。
勋爵不知
是被哪句戳中了,脸上气得通红。
克莉丝凑到他耳边,又低又快嘲
:
绅士抗拒摇
:“不回家,不回家!”
她另一只手边已经喝得醉醺醺的中年绅士
糊
嘴:“明智的选择,小班纳特,千万不要结婚。不然你就要继续以俱乐
或者书房为家了。”
克莉丝借此机会起
告辞,从侍者手里接过外
和手杖,走
了俱乐
。
勋爵的表情更冷淡了。
“所以,你在鄙夷我?”她很直接。
——年轻人那次对国王说这番话时,他光顾着惊讶那个挡箭牌是自己了。
她得意笑了,试音时甚至故意弹了一段颂歌旋律挑衅,等回到座位时,那个人果然已经不在了。
“你是在对我布
吗?”克莉丝笑了,“我以为,只要不
犯规则,不伤害任何人,一个人的选择就是自由的。”
克莉丝微笑偏
:“我来的路上遇到您的太太了,您现在尽快
睡,我就会装作忘了她的嘱托,让他们把您送到楼上而不是回府。”
这几个月断断续续的相
,克莉丝也熟悉了他古怪的
格,想到这个人满
心念上帝,也就是
持“任何婚姻关系外的
|行为都是不洁的”。
没想到不仅没能扯平,反而让冷面勋爵笑了,克莉丝有些不服气。
“即使曾经被‘一位黑发法国女人’伤害过,你这样年轻的人,未来还有无限可能,不必将这
话说死。”
她冷淡而果断说。
“克里斯
安(基督的追随者)?”
“我不会结婚。”
“然后你就可以问‘为什么你会说得这么笃定,我能知
其中的缘由吗’。”克莉丝笑了,有意模仿他那天的语气,扬眉
:“我已经
觉到你那过分的好奇心转到了我的
上,威尔莫先生,我不会给你抓住把柄机会的。”
“你说时常心怀上帝,我却不信你这样的年纪从来不自渎纾解,还是说,你的确虔诚到这样的地步了,以至于我的话也让你觉得脏了耳朵?”
闷。
克莉丝从思绪里醒过来,想着俱乐
确实不方便想正事,胡

,
“在找你带来的朋友吗,他先回去了,”那位醉醺醺的绅士又开始滔滔不绝,“小班纳特,你的朋友果然只是个从在
洲长大的英国人,我好久没看到那么狼狈的退场了。”
本不给对方回答的机会,克莉丝应下了,趁着起
的间隙才去看他。
中年绅士挪腾着胖乎乎的
,委屈闭上
睛和嘴。
这时候,聊到最新歌剧的一帮先生们想要唱其中一段,于是
言邀请她为他们伴奏。
走在复仇路上的人失笑。